Deja de suspender tu examen oficial de inglés por culpa del español.
Si hablas castellano mejor que Cervantes pero estás
preparando un examen oficial (APTIS, LanguageCert, Cambridge, etc.), sabes que
el mayor obstáculo no es la falta de estudio, sino la interferencia de tu
lengua materna.
El español, aunque es un idioma maravilloso, te tiende
trampas constantemente. Hay fallos recurrentes que los correctores identifican
al instante y que te restan puntos valiosos en las secciones de Writing y
Speaking.
En Answer Idiomas, hemos identificado los 5 errores más
comunes que vemos en nuestros simulacros de examen. Corregirlos es tu camino
directo para subir de nivel y conseguir tu certificación.
Los 5 errores típicos que debes desterrar hoy mismo si
quieres aprobar tu examen oficial de inglés.
1. La trampa del falso amigo: actually
¿Quieres decir "Actualmente estoy estudiando en
Madrid"? Si has escrito: "I am actually studying in Madrid",
acabas de cometer un error.
·
Error Común: Usar
"actually" con el significado de actualmente.
·
Significado Real de
Actually: En realidad o de hecho.
·
La Solución: Para hablar del
presente, usa "Currently" o "At the moment".
2. La traducción literal de "Tener"
En español "tenemos" edad, hambre y frío. En
inglés, somos (o estamos) esas cosas. Traducir el verbo "tener"
literalmente con el verbo to have es un error de principiante que te penalizará
duramente en un examen C1.
·
Error Común: Decir "I have 30 years"
o "I have cold".
·
La Solución: Usa el verbo
"to be" para edad, clima y sensaciones.
o
I am 30 years old.
o
I am cold.
3. ¡Cuidado con el "Pro-Drop"! la omisión del sujeto
El español es un idioma de "sujeto tácito"
(podemos decir "Está lloviendo" y se entiende). En inglés, la regla
es siempre usar un sujeto explícito. Omitir el "It" o el
"I/You/He/She" hace que tu inglés suene incompleto.
·
Error Común: escribir Is raining o Need more
time.
·
La Solución: Asegúrate de
que cada verbo conjugado tiene un sujeto.
o
It is raining.
o
I need more time.
4. La colocación errónea de las preposiciones
La preposición es la pesadilla del estudiante. ¿Se dice in the street o on the
street? Uno de los fallos más comunes es la traducción directa,
especialmente con la palabra Home.
Error Común: Decir "I am going to home"
·
La Solución: El sustantivo
"home" (en contexto de movimiento) actúa como adverbio y no necesita
preposición "to".
o
I am going home.
·
(Recuerda: Si es un lugar
físico, sí: I am going to the house).
Quieres
expresar una opinión y dices: "I am thinking that this is the best
solution". ¡Otro fallo de nivel! El Presente Continuo (-ing) se
reserva para acciones que ocurren ahora, pero no para expresar estados mentales
o permanentes.
·
Error Común: poner verbos
de estado (think, know, like, love, believe) en Presente Continuo.
·
La Solución: Usa el
Presente Simple.
o
I think that this is the best solution.
o
She knows the answer.
Estos pequeños errores son precisamente lo que separa un
suspenso por poco de la certificación que necesitas. No se trata de aprender
más vocabulario, sino de dejar de cometer errores de nivel.
No dejes que tu examen se convierta en una víctima de la
traducción literal. La mejor manera de desterrarlos es con práctica dirigida y
el feedback personalizado de expertos.
Así que, ¡No esperes más! Reserva hoy mismo tu curso intensivo de inglés de LanguageCert, Aptis u Oxford y recibe una corrección detallada que te señalará exactamente estos errores.