lc_logo_2024_jpg

Deja de suspender tu examen oficial de inglés por culpa del español.

Si hablas castellano mejor que Cervantes pero estás preparando un examen oficial (APTIS, LanguageCert, Cambridge, etc.), sabes que el mayor obstáculo no es la falta de estudio, sino la interferencia de tu lengua materna.

El español, aunque es un idioma maravilloso, te tiende trampas constantemente. Hay fallos recurrentes que los correctores identifican al instante y que te restan puntos valiosos en las secciones de Writing y Speaking.

En Answer Idiomas, hemos identificado los 5 errores más comunes que vemos en nuestros simulacros de examen. Corregirlos es tu camino directo para subir de nivel y conseguir tu certificación.

Los 5 errores típicos que debes desterrar hoy mismo si quieres aprobar tu examen oficial de inglés.

1. La trampa del falso amigo: actually

¿Quieres decir "Actualmente estoy estudiando en Madrid"? Si has escrito: "I am actually studying in Madrid", acabas de cometer un error.

·        Error Común: Usar "actually" con el significado de actualmente.

·        Significado Real de Actually: En realidad o de hecho.

·        La Solución: Para hablar del presente, usa "Currently" o "At the moment".

2. La traducción literal de "Tener"

En español "tenemos" edad, hambre y frío. En inglés, somos (o estamos) esas cosas. Traducir el verbo "tener" literalmente con el verbo to have es un error de principiante que te penalizará duramente en un examen C1.

·        Error Común: Decir "I have 30 years" o "I have cold".

·        La Solución: Usa el verbo "to be" para edad, clima y sensaciones.

o   I am 30 years old.

o   I am cold.

3. ¡Cuidado con el "Pro-Drop"! la omisión del sujeto

El español es un idioma de "sujeto tácito" (podemos decir "Está lloviendo" y se entiende). En inglés, la regla es siempre usar un sujeto explícito. Omitir el "It" o el "I/You/He/She" hace que tu inglés suene incompleto.

·        Error Común: escribir Is raining o Need more time.

·        La Solución: Asegúrate de que cada verbo conjugado tiene un sujeto.

o   It is raining.

o   I need more time.

4. La colocación errónea de las preposiciones

La preposición es la pesadilla del estudiante. ¿Se dice in the street o on the street? Uno de los fallos más comunes es la traducción directa, especialmente con la palabra Home.

Error Común: Decir "I am going to home"

·        La Solución: El sustantivo "home" (en contexto de movimiento) actúa como adverbio y no necesita preposición "to".

o   I am going home.

·        (Recuerda: Si es un lugar físico, sí: I am going to the house).

 5. Abusar del Presente Simple con los verbos de estado

Quieres expresar una opinión y dices: "I am thinking that this is the best solution". ¡Otro fallo de nivel! El Presente Continuo (-ing) se reserva para acciones que ocurren ahora, pero no para expresar estados mentales o permanentes.

·        Error Común: poner verbos de estado (think, know, like, love, believe) en Presente Continuo.

·        La Solución: Usa el Presente Simple.

o   I think that this is the best solution.

o   She knows the answer.

 ¿Estás cometiendo estos errores sin saberlo?

Estos pequeños errores son precisamente lo que separa un suspenso por poco de la certificación que necesitas. No se trata de aprender más vocabulario, sino de dejar de cometer errores de nivel.

No dejes que tu examen se convierta en una víctima de la traducción literal. La mejor manera de desterrarlos es con práctica dirigida y el feedback personalizado de expertos.

Así que, ¡No esperes más! Reserva hoy mismo tu curso intensivo de inglés de LanguageCert, Aptis u Oxford  y recibe una corrección detallada que te señalará exactamente estos errores.  

Si quieres mas información, no dudes en contactar aquí si estás interesado en el centro de Móstoles o aquí, en caso de estar interesado en el centro de Alcorcón 

0 comentarios

Deja un comentario